Nie wszyscy wiedzą, dlaczego Viki Gabor miesza polski z angielskim. Powód jest zaskakujący
Viki Gabor dorastała poza Polską, dlatego przez lata polski nie był jej codziennym językiem. W domu do dziś dominuje zupełnie inna mowa.
Nie wszyscy wiedzą, dlaczego Viki Gabor miesza polski z angielskim. Powód jest zaskakujący
Viki Gabor dorastała poza Polską, dlatego przez lata polski nie był jej codziennym językiem. W domu do dziś dominuje zupełnie inna mowa.
Viki Gabor dorastała poza Polską. Mało kto wie, jakim językiem mówi w domu
Viki Gabor należy do grona najpopularniejszych młodych artystek w Polsce. Jednak niewielu fanów wie, że jej historia językowa wygląda zupełnie inaczej niż mogłoby się wydawać. Wokalistka posiada niemieckie obywatelstwo. Urodziła się w Hamburgu, natomiast dzieciństwo spędziła w Anglii. To właśnie tam angielski stał się jej pierwszym i najbardziej naturalnym językiem.
ZOBACZ TEŻ: Viki Gabor szczerze o partnerze. Po miesiącach milczenia zabrała głos
Dlatego, kiedy przeprowadziła się do Polski, musiała uczyć się polskiego praktycznie od podstaw. Jak przyznała w rozmowie dla Tuba.FM, miała wtedy około dziesięciu lub jedenastu lat. Przyznała również, że największą trudność sprawiały jej pisanie oraz czytanie. Szczególnie wymagające okazały się szkolne dyktanda.
Jak mówiła, z czasem było coraz łatwiej, jednak do dziś zdarza się jej napotykać językowe trudności.
To także wyjaśnia, dlaczego podczas wywiadów czasem przeplata polskie wypowiedzi angielskimi słowami. W sieci wielokrotnie pojawiały się komentarze sugerujące, że robi to dla efektu. Artystka stanowczo temu zaprzeczała.
„Mam wrażenie, że w Polsce problemem jest, jak ktoś przeplata słowa po angielsku, ale dla mnie to jest normalne. Przez to, że wychowywałam się w Anglii, ten angielski jest dla mnie pierwszym językiem i czuję się w nim bardzo komfortowo” – wyznała w rozmowie dla Tuba.FM.
To pokazuje, że dla wokalistki angielskie zwroty są codziennym nawykiem, a nie świadomym zabiegiem.
W domu Viki Gabor polskiego prawie się nie używa. Rodzina rozmawia w innym języku
Choć Viki Gabor od lat mieszka i pracuje w Polsce, w życiu prywatnym nadal dominuje zupełnie inny sposób komunikacji. Artystka zdradziła, że z siostrą rozmawia przede wszystkim po angielsku. Dodatkowo w ich rozmowach pojawia się język romski. Natomiast z mamą porozumiewa się właśnie po romsku.
Polski praktycznie nie funkcjonuje w domowych rozmowach.
„Z siostrą rozmawiam cały czas po angielsku. Od czasu do czasu wplątujemy romski. Z mamą też po romsku. A polski? Polskiego w ogóle nie używamy. (…) Po polsku mówię na wywiadach, czyli wtedy, kiedy jestem w pracy. Poza nią jestem przyzwyczajona bardziej do angielskiego, to jest mój taki pierwszy, domowy język” – wyjaśniła.
Do tego tematu wróciła również w 2024 roku podczas rozmowy z portalem Viva. Przyznała wtedy, że nadal czuje się swobodniej, mówiąc po angielsku. Dodała także, że polska dykcja wciąż bywa dla niej wymagająca.
„Nadal czuję się bardziej komfortowo w angielskim, w polskim jeśli chodzi o dykcję, nie jest łatwo. Dalej sprawia mi to czasem jakieś trudności. Ale staram się przestawić na polski, bo tworzę dla odbiorców w Polsce. A jak kiedyś wypłynę za granicę? Zobaczymy” – mówiła w rozmowie z portalem Viva.
Historia Viki Gabor pokazuje, że wielojęzyczne wychowanie może wpływać na sposób komunikowania się także w dorosłym życiu. W jej przypadku mieszanie języków wynika z codziennych doświadczeń i środowiska, w którym dorastała.
A wy wiedzieliście, że w domu Viki Gabor polski praktycznie nie jest używany?
Sprawdź również:
Andrzej Piaseczny zawdzięcza jej wielką karierę. To ona odmieniła jego życie
Największy hit Ich Troje nie jest polski? Historia „A wszystko to… (bo ciebie kocham)”





Wybrane dla Ciebie
















